Viadrina Logo
Jura Logo
Foto Logo

Konwencja o ustanowieniu Wielostronnej Agencji Gwarancji Inwestycyjnych

Compare
  • Umawiające się Państwa,

    mając na względzie potrzebę zacieśniania współpracy międzynarodowej w dziedzinie rozwoju gospodarczego oraz popierania udziału inwestycji zagranicznych, w tym rozwoju, a w szczególności inwestycji prywatnych;

    uznając, że napływ inwestycji zagranicznych do krajów rozwijających się byłby ułatwiony i lepiej stymulowany przez łagodzenie niepokojów związanych z ryzykami niehandlowymi;

    pragnąc ułatwić napływ do krajów rozwijających się kapitału i technologii w celach produkcyjnych na warunkach zgodnych z potrzebami, polityką i celami rozwoju tych krajów, w oparciu o sprawiedliwe i trwałe normy traktowania inwestycji zagranicznych;

    przekonane, że Wielostronna Agencja Gwarancji Inwestycyjnych może odegrać poważną rolę w popieraniu inwestycji zagranicznych, uzupełniając działalność krajowych i regionalnych programów gwarancyjnych oraz prywatnych ubezpieczycieli w zakresie ryzyk niehandlowych, oraz

    zdając sobie sprawę, że taka Agencja powinna, o ile to możliwe, pokrywać swoje zobowiązania bez sięgania do swoich zasobów kapitałowych oraz że cel taki może być osiągnięty poprzez stałą poprawę warunków inwestowania,

    uzgodniły, co następuje:

    Compare | top
  • Rozdział I
    Ustanowienie, status, cele i definicje

    • Artykuł 1 - Ustanowienie i status Agencji

      (a) Niniejszym ustanawia się Wielostronną Agencję Gwarancji Inwestycyjnych (zwaną dalej "Agencją)".

      (b) Agencja posiada pełną osobowość prawną, a w szczególności zdolność do:

      (i) zawierania umów;

      (ii) nabywania i rozporządzania ruchomościami i nieruchomościami oraz

      (iii) wszczynania postępowania sądowego.

      Compare | top
    • Artykuł 2 - Przedmiot i cele

      Celem Agencji jest zachęcanie do przepływu inwestycji związanych z celami produkcyjnymi pomiędzy krajami członkowskimi, a w szczególności do rozwijających się krajów członkowskich, uzupełniając w ten sposób działalność Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju (zwanego dalej "Bankiem)", Międzynarodowej Korporacji Finansowej i innych międzynarodowych finansowych instytucji rozwojowych.

      Aby osiągnąć ten cel, Agencja:

      (a) udziela gwarancji, włącznie z koasekuracją i reasekuracją od ryzyk niehandlowych, w związku z inwestycjami w kraju członkowskim napływającymi z innych krajów członkowskich;

      (b) dokonuje odpowiednich czynności uzupełniających w celu popierania przepływu inwestycji do krajów członkowskich i między nimi oraz

      (c) korzysta z innych, dorozumianych uprawnień, jeżeli jest to konieczne lub pożądane dla osiągnięcia celu przez Agencję.

      We wszystkich swoich decyzjach Agencja kieruje się postanowieniami niniejszego artykułu.

      Compare | top
    • Artykuł 3 - Definicje

      W rozumieniu niniejszej konwencji:

      (a) "kraj członkowski" oznacza państwo, w stosunku do którego konwencja weszła w życie zgodnie z postanowieniami artykułu 61;

      (b) "kraj przyjmujący" lub "rząd przyjmujący" oznacza kraj członkowski, jego rząd lub jakąkolwiek władzę publiczną kraju członkowskiego, na którego terytorium, określonym w artykule 66, inwestycja, która jest objęta gwarancją lub reasekuracją albo ma być objęta gwarancją lub reasekuracją przez Agencję, ma został zlokalizowana;

      (c) "rozwijający się kraj członkowski" oznacza kraj wymieniony jako taki na liście załącznika A, a lista ta może być zmieniana okresowo przez Radę Gubernatorów, o której mowa w artykule 30 (zwaną dalej "Radą");

      (d) "większość kwalifikowana" oznacza co najmniej dwie trzecie głosów "za", spośród wszystkich głosów reprezentujących nie mniej niż pięćdziesiąt pięć procent udziałów subskrybowanych kapitału zakładowego Agencji;

      (e) "waluta swobodnie wymienialna" oznacza (i) każdą walutę uznaną okresowo za taką przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy oraz (ii) jakąkolwiek inną łatwo dostępną i swobodnie wymienialną walutę, którą Zarząd Dyrektorów, o którym mowa w artykule 30 (zwany dalej "Zarządem"), może wskazać do celów przewidzianych niniejszą konwencją po konsultacji z Międzynarodowym Funduszem Walutowym i po akceptacji przez kraj tej waluty.

      Compare | top
  • Rozdział II
    Członkostwo i kapitał

    • Artykuł 4 - Członkostwo

      (a) Członkostwo w Agencji otwarte jest dla wszystkich krajów członkowskich Banku i dla Szwajcarii;

      (b) Założycielskimi krajami członkowskimi są kraje wymienione na liście załącznika A oraz które stały się stronami niniejszej konwencji przed dniem lub w dniu 30 października 1987 r.

      Compare | top
    • Artykuł 5 - Kapitał

      (a) Zatwierdzony kapitał zakładowy Agencji wynosi jeden miliard jednostek Specjalnych Praw Ciągnienia (1.000.000.000 SDR). Kapitał jest podzielony na 100.000 udziałów o wartości nominalnej 10.000 SDR każdy, które mogą być subskrybowane przez kraje członkowskie. Wszelkie zobowiązania płatnicze krajów członkowskich wobec kapitału zakładowego są ustalane w oparciu o średnią wartość SDR w dolarach USA w okresie od 1 stycznia 1981 r. do 30 czerwca 1985 r., która wynosi 1,082 dolarów USA za 1 SDR;

      (b) Kapitał zakładowy wzrasta wraz z przystępowaniem nowych krajów członkowskich w takim stopniu, w jakim zatwierdzone udziały kapitałowe są niewystarczające na subskrypcję przez nowy kraj członkowski zgodnie z artykułem 6;

      (c) Rada może w każdej chwili powiększyć kapitał zakładowy Agencji kwalifikowaną większością głosów.

      Compare | top
    • Artykuł 6 - Subskrypcja udziałów

      Każdy założycielski kraj członkowski Agencji subskrybuje po cenie nominalnej udziały w ustalonej wysokości podanej na liście załącznika A. Każdy inny kraj członkowski subskrybuje taką ilość udziałów w kapitale zakładowym i na takich warunkach, jakie ustala Rada, ale nigdy po cenie niższej niż cena nominalna. Żaden kraj członkowski nie może subskrybować mniej niż pięćdziesiąt udziałów. Rada może ustalić zasady, zgodnie z którymi kraje członkowskie mogą subskrybować dodatkowe udziały w zatwierdzonym kapitale zakładowym.

      Compare | top
    • Artykuł 7 - Podział i żądanie wpłaty subskrybowanego kapitału

      Wstępna subskrypcja przypadająca na każdy kraj członkowski jest płatna w następujący sposób:

      (i) W ciągu dziewięćdziesięciu dni od daty wejścia w życie konwencji w stosunku do kraju członkowskiego dziesięć procent ceny każdego udziału jest wpłacane gotówką zgodnie z postanowieniem artykułu 8 ustęp (a), a dodatkowe dziesięć procent w formie niezbywalnego, nieoprocentowanego weksla lub innego podobnego zobowiązania, które mogą być wykupione na podstawie decyzji Zarządu, gdy zaistnieje konieczność wywiązania się Agencji ze swoich zobowiązań.

      (ii) Pozostała suma jest wpłacana na wezwanie Agencji, gdy jest to konieczne dla wywiązania się ze zobowiązań.

      Compare | top
    • Artykuł 8 - Płatności z tytułu subskrypcji udziałów

      (a) Płatności z tytułu subskrypcji są dokonywane w walucie swobodnie wymienialnej, z wyjątkiem płatności dokonywanych przez rozwijające się kraje członkowskie, które mogą być dokonywane w ich walutach narodowych do wysokości dwudziestu pięciu procent wpłaty gotówkowej z tytułu subskrypcji należnej zgodnie z artykułem 7(i).

      (b) Wezwania do zapłaty jakiejkolwiek niewykupionej części subskrypcji są takie same w stosunku do wszystkich udziałów.

      (c) Jeżeli suma otrzymana przez Agencję w wyniku wezwania jest niewystarczająca dla pokrycia zobowiązań, które spowodowały konieczność wezwania, Agencja może dokonać dalszych wezwań do wykupu niewykupionej subskrypcji, dopóki łączna suma otrzymana przez Agencję nie jest wystarczająca do pokrycia takich zobowiązań.

      (d) Odpowiedzialność za udziały jest ograniczona do niewpłaconej części ceny nominalnej.

      Compare | top
    • Artykuł 9 - Wycena walut

      Jeżeli dla potrzeb niniejszej konwencji istnieje konieczność określenia wartości jednej waluty w stosunku do innej, dokonuje tego Agencja po konsultacji z Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

      Compare | top
    • Artykuł 10 - Zwrot wpłat

      (a) Agencja niezwłocznie zwraca krajom członkowskim sumy subskrybowanego kapitału wpłacone na wezwanie, jeżeli i w takiej wysokości, do jakiej:

      (i) wezwanie zostałoby dokonane w celu zapłacenia wierzytelności wynikającej z umowy gwarancyjnej lub reasekuracyjnej i później Agencja otrzymałaby zwrot pokrycia w całości lub w części, w walucie swobodnie wymienialnej;

      (ii) wezwanie zostałoby dokonane ze względu na niedokonanie płatności przez kraj członkowski, który później wywiązałby się z tej płatności w całości lub w części bądź

      (iii) Rada ustala, kwalifikowaną większością głosów, że sytuacja finansowa Agencji pozwala na zwrócenie wszystkich lub części takich sum z dochodów Agencji.

      (b) Każdego zwrotu przeprowadzonego zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu dokonuje się w walucie swobodnie wymienialnej proporcjonalnie do wielkości wpłat dokonanych przez kraj członkowski w stosunku do ogólnej sumy wpłat dokonanych na wezwanie, ogłoszone wcześniej w stosunku do takiego zwrotu.

      (c) Równowartość sum zwróconych krajowi członkowskiemu zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu staje się częścią zobowiązań kapitałowych wymagalnych od kraju członkowskiego zgodnie z artykułem 7 (ii).

      Compare | top
  • Rozdział III
    Działania

    • Artykuł 11 - Pokrywane ryzyka

      (a) Agencja może udzielać gwarancji dla kwalifikujących się do tego inwestycji, od strat wynikających z poniżej wymienionych rodzajów ryzyka, z uwzględnieniem postanowień ustępu (b) i (c):

      (i) Transfer waluty

      jakiekolwiek wprowadzenie przez rząd przyjmujący ograniczeń transferu swojej waluty swobodnie wymienialnej poza granice kraju przyjmującego lub w stosunku do innych walut swobodnie wymienialnych, które posiadacz gwarancji byłby skłonny przyjąć, a także, jeżeli rząd przyjmujący nie zareaguje w odpowiednim czasie na wniosek posiadacza gwarancji o dokonanie transferu;

      (ii) Wywłaszczenie i podobne środki

      podjęcie jakiegokolwiek działania prawnego lub administracyjnego bądź zaniechanie przez rząd przyjmujący, które pozbawia w efekcie posiadacza gwarancji jego własności lub kontroli bądź istotnych korzyści z inwestycji, z wyjątkiem posunięć niedyskryminacyjnych o charakterze ogólnym, które rządy zazwyczaj podejmują w celu regulowania działalności gospodarczej na swoim terytorium;

      (iii) Zerwanie umowy

      każde unieważnienie lub zerwanie umowy z posiadaczem gwarancji przez rząd przyjmujący, gdy (a) posiadacz gwarancji nie może odwołać się do sądu lub arbitrażu, który określiłby jego roszczenia z tytułu unieważnienia lub zerwania umowy, lub (b) decyzja takiego sądu bądź arbitrażu nie została wydana w rozsądnym terminie określonym w umowie gwarancyjnej zgodnie z przepisami Agencji, lub (c), decyzja taka nie może być wykonana oraz

      (iv) Wojna i niepokoje wewnętrzne

      jakiekolwiek działania wojskowe lub niepokoje wewnętrzne w jakiejkolwiek części terytorium kraju przyjmującego, do której odnoszą się przepisy niniejszej konwencji zgodnie z postanowieniami artykułu 66.

      (b) Na wspólny wniosek inwestora i kraju przyjmującego Zarząd może, zgodnie z niniejszym artykułem, zatwierdzić kwalifikowaną większością głosów rozszerzenie pokrycia na inne szczególne ryzyka niehandlowe niewymienione w ustępie (a), ale w żadnym przypadku nie może to być ryzyko związane z dewaluacją lub deprecjacją waluty.

      (c) Nie są pokrywane straty wynikające z następujących okoliczności:

      (i) jakiekolwiek działanie lub zaniechanie rządu przyjmującego, na które posiadacz gwarancji się zgodził lub za które był odpowiedzialny oraz

      (ii) jakiekolwiek działanie lub zaniechanie rządu przyjmującego lub jakiekolwiek inne zdarzenie, które miało miejsce przed zawarciem umowy gwarancyjnej.

      Compare | top
    • Artykuł 12 - Inwestycje objęte działaniem konwencji

      (a) Inwestycje kwalifikujące się do objęcia działaniem konwencji obejmą udziały w kapitale zakładowym, a w tym średnio- i długoterminowe kredyty udzielone lub gwarantowane przez udziałowców w danym przedsiębiorstwie i takie formy inwestycji bezpośrednich, jakie mogą być określone przez Zarząd.

      (b) Zarząd może, kwalifikowaną większością głosów, rozszerzyć zakres inwestycji kwalifikujących się do objęcia gwarancjami na jakiekolwiek inne formy średnio- i długoterminowych inwestycji, z wyjątkiem kredytów innych niż wymienione w ustępie (a), działaniem konwencji mogą być objęte jedynie te, które są związane ze szczególnymi inwestycjami objętymi gwarancjami Agencji.

      (c) Gwarancje są ograniczone do inwestycji, których realizacja rozpoczyna się po zarejestrowaniu wniosku o udzielenie gwarancji przez Agencję. Inwestycje takie mogą obejmować:

      (i) jakikolwiek transfer walut obcych z przeznaczeniem na modernizację, rozbudowę lub rozwój istniejącej inwestycji oraz

      (ii) wykorzystanie dochodów z istniejącej inwestycji, które w innym przypadku mogłyby zostać wycofane z kraju przyjmującego.

      (d) Udzielając gwarancji inwestycji, Agencja upewnia się co do:

      (i) ekonomicznej opłacalności inwestycji oraz zakresu, w jakim przyczynia się ona do rozwoju gospodarczego kraju przyjmującego;

      (ii) zgodności inwestycji z ustawodawstwem kraju przyjmującego;

      (iii) zgodności inwestycji z deklarowanymi celami rozwojowymi i priorytetami kraju przyjmującego oraz

      (iv) warunków inwestowania w kraju przyjmującym, włącznie z dostępnością do sprawiedliwego i równego traktowania oraz ochrony prawnej inwestycji.

      Compare | top
    • Artykuł 13 - Inwestorzy objęci działaniem konwencji

      (a) Każda osoba fizyczna i prawna może uzyskać gwarancje Agencji pod warunkiem, że:

      (i) taka osoba fizyczna jest obywatelem kraju członkowskiego innego niż kraj przyjmujący;

      (ii) taka osoba prawna jest zarejestrowana i jej główna siedziba znajduje się na terytorium kraju członkowskiego lub większość jej kapitału jest w posiadaniu kraju członkowskiego lub krajów członkowskich bądź obywateli tych krajów, pod warunkiem że taki kraj członkowski nie jest krajem przyjmującym w żadnym z powyższych przypadków, oraz

      (iii) taka osoba prawna, niezależnie od tego, czy stanowi własność prywatną czy nie, działa na zasadach handlowych.

      (b) W przypadku gdy inwestor jest wielonarodowy, dla potrzeb ustępu (a) narodowość kraju członkowskiego jest bardziej znacząca niż narodowość kraju niebędącego krajem członkowskim, a narodowość kraju przyjmującego jest bardziej znacząca niż narodowość każdego innego kraju członkowskiego,

      (c) Na wspólny wniosek złożony przez inwestora i kraj przyjmujący Zarząd może, kwalifikowaną większością głosów, objąć działaniem konwencji osobę fizyczną mającą narodowość kraju przyjmującego lub osobę prawną zarejestrowaną w kraju przyjmującym bądź której większość kapitału jest własnością obywateli kraju przyjmującego, pod warunkiem że środki zainwestowane są transferowane spoza kraju przyjmującego.

      Compare | top
    • Artykuł 14 - Kraje przyjmujące objęte działaniem konwencji

      Inwestycje są gwarantowane zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału, jedynie jeżeli mają być dokonywane na terenie rozwijającego się kraju członkowskiego.

      Compare | top
    • Artykuł 15 - Zatwierdzenie kraju przyjmującego

      Agencja nie zawiera żadnej umowy gwarancyjnej, dopóki rząd przyjmujący nie zatwierdzi wydania przez Agencję gwarancji od przewidzianych ryzyk.

      Compare | top
    • Artykuł 16 - Warunki

      Warunki każdej umowy gwarancyjnej są określane przez Agencję zgodnie z takimi zasadami i przepisami, jakie ustala Zarząd, pod warunkiem że Agencja nie pokrywa całej straty dla gwarantowanej inwestycji. Umowy gwarancyjne są zatwierdzane przez Prezesa pod nadzorem Zarządu.

      Compare | top
    • Artykuł 17 - Płatność z tytułu roszczeń

      Prezes, pod nadzorem Zarządu, podejmuje decyzje odnośnie do płatności z tytułu roszczeń dla posiadaczy gwarancji zgodnie z umową gwarancyjną i polityką ustaloną przez Zarząd. Umowy gwarancyjne wymagają od posiadaczy gwarancji poszukiwania takich środków administracyjnych, jakie mogą być zastosowane w określonych okolicznościach, pod warunkiem że są one dla nich łatwo dostępne zgodnie z prawem kraju przyjmującego, zanim Agencja dokona płatności. Takie umowy mogą wymagać upływu pewnego rozsądnego czasu pomiędzy zaistnieniem okoliczności powodujących powstanie roszczeń a płatnościami z tytułu tych roszczeń.

      Compare | top
    • Artykuł 18 - Przejęcie roszczeń

      (a) Po wypłacie lub wyrażeniu zgody na wypłatę odszkodowania posiadaczowi gwarancji Agencja przejmuje prawa i roszczenia związane z gwarantowaną inwestycją, które miałby posiadacz gwarancji wobec kraju przyjmującego i innych dłużników. Umowa gwarancyjna ustala warunki takiego przejęcia.

      (b) Prawa Agencji, zgodnie z ustępem (a), są uznane przez wszystkie kraje członkowskie.

      (c) Sumy w walucie kraju przyjmującego, uzyskane przez Agencję jako przejmującego roszczenia zgodnie z ustępem (a), są traktowane przez kaj przyjmujący w zakresie wykorzystania i wymiany tak samo, jak traktowane byłyby te sumy, gdyby były w gestii posiadacza gwarancji. W każdym przypadku sumy te mogą być wykorzystane przez Agencję na pokrycie wydatków administracyjnych lub innych kosztów. Agencja poszukuje porozumienia z krajami przyjmującymi w celu określenia innego wykorzystania takich walut ze względu na to, że nie są swobodnie wymienialne.

      Compare | top
    • Artykuł 19 - Stosunki z jednostkami krajowymi i regionalnymi

      Agencja współpracuje i uzupełnia działania jednostek krajowych krajów członkowskich i jednostek regionalnych, których większość kapitału jest w posiadaniu krajów członkowskich, a które prowadzą działalność podobną do działalności Agencji, z zamiarem maksymalizacji zarówno ich efektywności, jak i usług oraz ich udziału w zwiększaniu przepływu inwestycji zagranicznych. W tym celu Agencja może zawierać porozumienia z takimi jednostkami odnośnie do szczegółów takiej współpracy, a w szczególności sposobów reasekuracji i współubezpieczenia.

      Compare | top
    • Artykuł 20 - Reasekuracja organizacji krajowych i regionalnych

      (a) Agencja może reasekurować określone inwestycje od strat wynikających z jednego lub kilku ryzyk niehandlowych ubezpieczonych przez kraj członkowski lub jego agencję bądź przez regionalną agencję gwarancji inwestycyjnych, której większość kapitału należy do krajów członkowskich. Zarząd ustala okresowo, kwalifikowaną większością głosów, maksymalne sumy możliwych zobowiązań, które mogą być przyjęte przez Agencję w związku z umowami reasekuracyjnymi. W stosunku do określonych inwestycji, które zostały zakończone wcześniej niż na dwanaście miesięcy przed otrzymaniem przez Agencję wniosku o reasekurację, maksymalna suma jest początkowo ustalana w wysokości dziesięciu procent łącznych możliwych zobowiązań Agencji zgodnie z niniejszym rozdziałem. Warunki objęcia działaniem konwencji określone w artykule od 11 do 14 mają zastosowanie do operacji reasekuracyjnych, z tym że inwestycje reasekurowane mogą być uruchamiane dopiero po złożeniu wniosku o reasekurację.

      (b) Wzajemne prawa i obowiązki Agencji oraz reasekurowanego kraju członkowskiego lub organizacji są określane w umowach reasekuracyjnych zgodnie z zasadami i regulacjami wydanymi przez Zarząd. Zarząd zatwierdza każdą umowę reasekuracyjną dotyczącą inwestycji, która została dokonana przed złożeniem w Agencji wniosku o reasekurację w celu minimalizacji ryzyka, po upewnieniu się, że Agencja otrzyma składkę ubezpieczeniową współmierną do ryzyka, i po upewnieniu się, że reasekurowana jednostka jest we właściwy sposób zaangażowana w popieranie nowych inwestycji w rozwijających się krajach członkowskich.

      (c) Agencja, w miarę możliwości, upewnia się, że ona sama lub reasekurowana jednostka mają prawo przejęcia roszczeń i do arbitrażu, tak jak by to miało miejsce, gdyby Agencja była pierwotnym gwarantem. Warunki reasekuracji przewidują, że zanim Agencja dokona płatności, wykorzystane powinny zostać środki administracyjne zgodnie z artykułem 17. Przejęcie roszczeń jest skuteczne w odniesieniu do określonego kraju przyjmującego tylko wtedy, gdy kraj ten wyrazi zgodę na reasekurację przez Agencję. Agencja wprowadza do umów reasekuracyjnych postanowienia zobowiązujące reasekurowane podmioty do dochodzenia z należytą starannością praw lub roszczeń związanych z inwestycją objętą reasekuracją.

      Compare | top
    • Artykuł 21 - Współpraca z prywatnymi firmami ubezpieczeniowymi i reasekuracyjnymi

      (a) Agencja może zawierać porozumienia z prywatnymi firmami ubezpieczeniowymi z krajów członkowskich w celu doskonalenia własnych działań i zachęcania takich firm do podejmowania się ubezpieczeń od ryzyk niehandlowych w członkowskich krajach rozwijających się, na warunkach zbliżonych do oferowanych przez Agencję. Porozumienia takie mogą zawierać postanowienia dotyczące reasekuracji przez Agencję na warunkach i zgodnie z procedurą określoną w artykule 20.

      (b) Agencja może reasekurować w całości lub w części każdą gwarancję lub gwarancje przez siebie udzielone w jakiejkolwiek odpowiedniej jednostce reasekuracyjnej.

      (c) Agencja udziela gwarancji, w szczególności na takie inwestycje, dla których porównywalne pokrycie na rozsądnych warunkach nie może być uzyskane od prywatnych firm ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych.

      Compare | top
    • Artykuł 22 - Granice gwarancji

      (a) O ile Rada, kwalifikowaną większością głosów, nie zadecyduje inaczej, łączna suma możliwych zobowiązań, które mogą być podjęte przez Agencję zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału, nie może przekroczyć stu pięćdziesięciu procent jej kapitału zakładowego i rezerw plus określonej przez Zarząd części sum reasekurowanych. Zarząd dokonuje okresowo przeglądu portfela ryzyk podejmowanych przez Agencję w świetle jej doświadczeń w zakresie roszczeń, stopnia zróżnicowania ryzyk, zabezpieczenia reasekuracyjnego i innych istotnych czynników, w celu upewnienia się, czy nie należałoby zarekomendować Radzie zmiany maksymalnej łącznej sumy zobowiązań. Maksymalna suma określona przez Radę w żadnym przypadku nie może przekraczać pięciokrotnej wartości subskrybowanego kapitału Agencji, jej rezerw i takiej części pokrycia reasekuracyjnego, jaka może być uznana za stosowną.

      (b) Bez uszczerbku dla ogólnej sumy gwarancji wspomnianej w ustępie (a) zarząd może ustalić:

      (i) maksymalną łączną sumę zobowiązań, jakie mogą być podjęte przez Agencję zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału dla wszystkich gwarancji udzielonych inwestorom każdego kraju członkowskiego. Określając takie sumy maksymalne, Zarząd bierze pod uwagę udział danego kraju członkowskiego w kapitale Agencji oraz potrzebę zastosowania bardziej liberalnych limitów dla inwestycji pochodzących z rozwijających się krajów członkowskich, oraz

      (ii) maksymalną łączną sumą zobowiązań, które mogą być podjęte przez Agencję ze względu na takie czynniki dywersyfikujące ryzyko, jak poszczególne przedsięwzięcia, poszczególne kraje przyjmujące oraz rodzaje inwestycji lub ryzyka.

      Compare | top
    • Artykuł 23 - Popieranie inwestycji

      (a) Agencja prowadzi badania, podejmuje działania wspierające przepływ inwestycji i upowszechnia informacje o możliwościach inwestycyjnych w rozwijających się krajach członkowskich w celu poprawy warunków napływu inwestycji zagranicznych do tych krajów. Agencja może, na wniosek kraju członkowskiego, udzielać porad technicznych i pomocy w celu poprawy warunków inwestowania na terytorium takiego kraju członkowskiego. Dokonując tych czynności Agencja:

      (i) kieruje się odpowiednimi porozumieniami inwestycyjnymi istniejącymi pomiędzy krajami członkowskimi;

      (ii) usiłuje usunąć przeszkody zarówno w rozwiniętych, jak i rozwijających się krajach członkowskich, które tamują przepływ inwestycji do rozwijających się krajów członkowskich, oraz

      (iii) współpracuje z innymi agencjami zainteresowanymi popieraniem inwestycji zagranicznych, a szczególnie z Międzynarodową Korporacją Finansową.

      (b) Agencja również:

      (i) zachęca do polubownego załatwiania sporów pomiędzy inwestorami a krajami przyjmującymi;

      (ii) usiłuje zawierać porozumienia z rozwijającymi się krajami członkowskimi, a w szczególności z potencjalnymi krajami przyjmującymi, które zapewnią, że Agencja w zakresie inwestycji, które gwarantuje, będzie traktowana przynajmniej tak samo jak zainteresowany kraj członkowski traktuje najbardziej uprzywilejowaną agencję gwarantującą inwestycje lub kraj przy zawieraniu umów dotyczących inwestycji; umowy takie są zatwierdzane przez Zarząd kwalifikowaną większością głosów, oraz

      (iii) popiera i ułatwia zawieranie umów pomiędzy swoimi państwami członkowskimi w zakresie popierania i ochrony inwestycji.

      (c) Agencja, udzielając poparcia, zwraca szczególną uwagę na znaczenie zwiększenia przepływu inwestycji pomiędzy rozwijającymi się krajami członkowskimi.

      Compare | top
    • Artykuł 24 - Gwarancje inwestycji sponsorowanych

      Oprócz działań gwarancyjnych podejmowanych przez Agencję zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału Agencja może również udzielać gwarancji inwestycyjnych w ramach działalności dotyczącej sponsoringu, o której mowa w załączniku I do niniejszej konwencji.

      Compare | top
  • Rozdział IV
    Postanowienia finansowe

    • Artykuł 25 - Zarządzanie finansami

      Agencja prowadzi swoją działalność zgodnie z solidnymi zasadami handlowymi oraz rozważnym zarządzaniem finansami, mając na celu utrzymanie możliwości wywiązywania się ze swoich zobowiązań finansowych w każdych okolicznościach.

      Compare | top
    • Artykuł 26 - Składki i opłaty

      Agencja ustanawia i okresowo dokonuje przeglądu wysokości stawek składek, opłat i innych należności stosowanych do każdego rodzaju ryzyka.

      Compare | top
    • Artykuł 27 - Rozdysponowanie dochodów netto

      (a) Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 10 ustęp (a) (iii) Agencja przeznacza dochody netto na fundusz rezerwowy, dopóki fundusz ten nie osiągnie pięciokrotnej wartości subskrybowanego kapitału Agencji.

      (b) Gdy rezerwy Agencji osiągną poziom przewidziany w ustępie (a), Rada zadecyduje, czy i w jakim zakresie dochody netto Agencji są nadal przeznaczane na fundusz rezerwowy, rozdzielane pomiędzy kraje członkowskie lub wykorzystane w inny sposób. Każdy podział dochodu netto pomiędzy kraje członkowskie Agencji jest dokonywany proporcjonalnie do udziału każdego kraju członkowskiego w kapitale Agencji zgodnie z decyzją Rady podejmowaną kwalifikowaną większością głosów.

      Compare | top
    • Artykuł 28 - Budżet

      Prezes przygotowuje zestawienie rocznego budżetu dochodów i wydatków Agencji w celu przedstawienia Zarządowi do akceptacji.

      Compare | top
    • Artykuł 29 - Sprawozdania

      Agencja, po weryfikacji przez niezależnych księgowych, publikuje sprawozdanie roczne, które zawiera jej własny bilans, a także bilans Funduszu Sponsorskiego, o którym mowa w załączniku I do niniejszej konwencji. Agencja rozsyła regularnie swoim krajom członkowskim skrócone sprawozdanie finansowe oraz rachunek strat i zysków ilustrujący wyniki jej działalności.

      Compare | top
  • Rozdział V
    Organizacja i zarządzanie

    • Artykuł 30 - Struktura Agencji

      Agencja posiada Radę Gubernatorów, Zarząd, Prezesa oraz personel do wykonywania zadań określonych przez Agencję.

      Compare | top
    • Artykuł 31 - Rada

      (a) Wszystkie uprawnienia Agencji przysługują Radzie, z wyjątkiem takich uprawnień, które niniejsza konwencja wyraźnie powierzyła innemu organowi Agencji. Rada może powierzyć wykonywanie którychkolwiek ze swoich uprawnień Zarządowi, z wyjątkiem:

      (i) przyjmowania nowych krajów członkowskich i ustalania warunków ich przyjęcia;

      (ii) zawieszania w prawach kraju członkowskiego;

      (iii) decydowania o jakimkolwiek zwiększeniu lub zmniejszeniu kapitału;

      (iv) zwiększania granicy łącznej sumy zobowiązań zgodnie z artykułem 22 ustęp (a);

      (v) uznawania kraju członkowskiego za rozwijający się kraj członkowski zgodnie z artykułem 3 ustęp (c);

      (vi) zakwalifikowania nowego kraju członkowskiego do kategorii pierwszej lub drugiej dla celów głosowania zgodnie z artykułem 39 ustęp (c) lub zmiany kwalifikacji w stosunku do kraju członkowskiego w tych samych celach;

      (vii) określania wynagrodzenia dyrektorów i ich zastępców;

      (viii) zawieszenia działalności i likwidacji Agencji;

      (ix) rozdziału majątku pomiędzy kraje członkowskie w czasie likwidacji oraz

      (x) zmiany niniejszej konwencji, jej załączników i list.

      (b) Rada składa się z jednego gubernatora i jednego zastępcy wyznaczonych przez każdy kraj członkowski w określony przez nią sposób. Zastępca nie ma prawa głosu, z wyjątkiem przypadków nieobecności gubernatora. Rada wybiera jednego z gubernatorów na Przewodniczącego.

      (c) Rada odbywa doroczne spotkania i inne spotkania ustalone przez Radę lub zwołane przez Zarząd. Zarząd zwołuje każdorazowo posiedzenie Rady w przypadku, gdy wnosi o to pięć krajów członkowskich lub kraje członkowskie reprezentujące dwadzieścia pięć procent głosów.

      Compare | top
    • Artykuł 32 - Zarząd

      (a) Zarząd jest odpowiedzialny za całokształt działalności Agencji i w ramach wykonywania swoich obowiązków podejmuje jakiekolwiek działanie przewidziane lub dozwolone niniejszą konwencją.

      (b) Zarząd składa się z nie mniej niż dwunastu dyrektorów. Liczba dyrektorów może być zmieniona przez Radę w związku ze zmianą ilości krajów członkowskich. Każdy dyrektor może wyznaczyć zastępcę w pełni uprawnionego do działania w czasie jego nieobecności lub w sytuacji, gdy dyrektor nie może działać. Prezes Banku Światowego jest "ex officio" Przewodniczącym Zarządu, ale nie ma prawa głosu, z wyjątkiem głosu decydującego w przypadku równego rozłożenia głosów.

      (c) Rada określa czas trwania kadencji dyrektorów. Pierwszy skład Zarządu jest ustanawiany przez Radę na jej posiedzeniu inauguracyjnym.

      (d) Zarząd zbiera się na wniosek Przewodniczącego, działającego z własnej inicjatywy, lub na wniosek trzech dyrektorów.

      (e) Do czasu, dopóki Rada nie zdecyduje, że Agencja ma stały zarząd funkcjonujący permanentnie, dyrektorzy i zastępcy otrzymują jedynie zwrot kosztów uczestniczenia w posiedzeniach Zarządu i wykonywania innych funkcji oficjalnych w imieniu Agencji. Po ustanowieniu Zarządu funkcjonującego permanentnie dyrektorzy i zastępcy otrzymują wynagrodzenie ustalone przez Radę.

      Compare | top
    • Artykuł 33 - Prezes i personel

      (a) Prezes, działając pod ogólnym nadzorem Zarządu, kieruje zwykłą działalnością Agencji. Jest odpowiedzialny za organizację, mianowanie i zwalnianie personelu.

      (b) Prezes jest mianowany przez Zarząd na wniosek Przewodniczącego. Rada ustala wynagrodzenie oraz inne warunki umowy o pracę z Prezesem.

      (c) Wypełniając swoje funkcje, Prezes i personel powinni być całkowicie lojalni wobec Agencji, a nie wobec żadnej innej władzy. Każdy kraj członkowski Agencji szanuje ten międzynarodowy charakter ich obowiązków i powstrzymuje się od prób wywierania wpływu na Prezesa i personel w czasie wypełniania ich funkcji.

      (d) Zatrudniając personel, Prezes bierze pod uwagę znaczenie wysokiej efektywności i fachowości technicznej, a także jak najszerszej reprezentacji geograficznej zatrudnianego personelu.

      (e) Prezes i personel w każdym wypadku strzegą poufności informacji uzyskanych w czasie prowadzenia działalności Agencji.

      Compare | top
    • Artykuł 34 - Zakaz działalności politycznej

      Agencja, jej Prezes i personel nie ingerują w sprawy polityczne jakiegokolwiek kraju członkowskiego. Nie naruszając prawa Agencji do brania pod uwagę wszystkich okoliczności dotyczących inwestycji, przy podejmowaniu decyzji nie kierują się oni charakterem politycznym zainteresowanego kraju członkowskiego lub krajów członkowskich. Wszystkie okoliczności brane pod uwagę w czasie podejmowania decyzji powinny być przeanalizowane bezstronnie, by osiągnąć cele wyznaczone w artykule 2.

      Compare | top
    • Artykuł 35 - Stosunki z organizacjami międzynarodowymi

      Agencja, zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji, współpracuje z Organizacją Narodów Zjednoczonych oraz z innymi organizacjami międzyrządowymi wyspecjalizowanymi w działalności o podobnym charakterze, a w szczególności z Bankiem Światowym i z Międzynarodową Korporacją Finansową.

      Compare | top
    • Artykuł 36 - Siedziba głównego biura

      (a) Główna siedziba Agencji mieści się w Waszyngtonie, chyba że Rada, kwalifikowaną większością głosów, zdecyduje o innej lokalizacji.

      (b) Agencja może ustanawiać w miarę potrzeby inne biura.

      Compare | top
    • Artykuł 37 - Depozytariusze aktywów

      Każdy kraj członkowski wyznacza jako depozytariusza swój bank centralny, w którym Agencja może przechowywać swoje akcje w walucie tego kraju członkowskiego oraz inne aktywa, lub gdy nie ma banku centralnego, kraj członkowski wyznacza do tego celu inną instytucję akceptowaną przez Agencję.

      Compare | top
    • Artykuł 38 - Kanały łączności

      (a) Każdy kraj członkowski wyznacza odpowiednią jednostkę, z którą Agencja może się kontaktować w związku z jakąkolwiek sprawą wynikającą z niniejszej konwencji. Agencja traktuje stanowisko wyrażone przez ten organ jako stanowisko kraju członkowskiego. Agencja, na wniosek kraju członkowskiego, konsultuje się z nim w zakresie spraw poruszonych w artykule 19 do 21 dotyczących jednostek i firm ubezpieczeniowych tego kraju członkowskiego.

      (b) W przypadkach gdy wymagane jest zatwierdzenie któregokolwiek z krajów członkowskich zanim Agencja podejmie działanie, domniemywa się, że zgoda została udzielona, chyba że kraj członkowski zgłasza zastrzeżenie w rozsądnym terminie, który Agencja może ustalić, powiadamiając kraj członkowski o proponowanym działaniu.

      Compare | top
  • Rozdział VI
    Głosowanie, zmiany subskrypcji oraz reprezentacja

    • Artykuł 39 - Głosowanie i zmiany subskrypcji

      (a) W celu zapewnienia takiej procedury głosowania, która odzwierciedlałaby w ramach Agencji równość interesów obu kategorii państw wymienionych w załączniku A do niniejszej konwencji, jak również dla podkreślenia znaczenia zaangażowania finansowego każdego kraju członkowskiego, każdy kraj członkowski posiada 177 głosów członkowskich plus jeden głos subskrypcyjny za każdy wykupiony udział.

      (b) Jeżeli kiedykolwiek w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszej konwencji łączna suma głosów członkowskich i głosów subskrypcyjnych krajów członkowskich należących do jednej z dwóch kategorii państw wymienionych w załączniku A do niniejszej konwencji wyniesie mniej niż czterdzieści procent wszystkich głosów, kraje członkowskie należące do tej kategorii otrzymują taką ilość dodatkowych głosów, jaka jest niezbędna do osiągnięcia odpowiedniej łącznej sumy głosów w tej kategorii w stosunku do ogólnej sumy głosów. Te uzupełniające głosy są rozdzielane pomiędzy kraje członkowskie tej kategorii, proporcjonalnie do łącznej sumy ich głosów subskrypcyjnych w tej kategorii. Takie głosy uzupełniające są automatycznie wprowadzane w celu utrzymania proporcji procentowych i są anulowane po zakończeniu wspomnianego trzyletniego okresu.

      (c) W ciągu trzeciego roku od wejścia w życie niniejszej konwencji Rada dokonuje przeglądu podziału udziałów i kieruje się przy podejmowaniu decyzji następującymi zasadami:

      (i) głosy krajów członkowskich odzwierciedlają aktualne subskrypcje w kapitale zakładowym Agencji, a głosy członkowskie są podzielone zgodnie z ustępem (a);

      (ii) udziały przyznane krajom, które nie podpisały konwencji, są udostępnione do ponownego podziału pomiędzy takie kraje członkowskie i w taki sposób, żeby utrzymać parytet głosów między wyżej wspomnianymi kategoriami, oraz

      (iii) Rada podejmuje działania w celu ułatwienia krajom członkowskim subskrypcji przyznanych im udziałów.

      (d) W ciągu trzech lat przewidzianych w ustępie (b) wszystkie decyzje Rady i Zarządu są podejmowane kwalifikowaną większością głosów, z wyjątkiem decyzji, dla których podjęcia, zgodnie z niniejszą konwencją, wymagana jest bezwzględna większość głosów.

      (e) W przypadku gdy kapitał zakładowy Agencji ulega zwiększeniu zgodnie z artykułem 5 ustęp (c), każdy kraj członkowski, jeżeli o to wnosi, jest upoważniony do subskrypcji takiej części jego wzrostu, w jakiej jego dotąd subskrybowane udziały mają się do całkowitego kapitału Agencji. Żaden kraj członkowski nie jest jednak zobowiązany do subskrypcji jakiejkolwiek części zwiększonego kapitału.

      (f) Rada wydaje przepisy dotyczące dodatkowej subskrypcji udziałów zgodnie z ustępem (e). W przepisach tych ustalone są rozsądne terminy, w których kraje członkowskie mogą składać wnioski o subskrypcje.

      Compare | top
    • Artykuł 40 - Głosowanie w Radzie

      (a) Każdy gubernator jest uprawniony do oddania głosów za kraj członkowski, który reprezentuje. O ile niniejsza konwencja nie stanowi inaczej, Rada podejmuje decyzje większością głosów.

      (b) Kworum dla posiedzenia Rady stanowi większość gubernatorów, którzy dysponują nie mniej niż dwoma trzecimi całkowitej liczby głosów.

      (c) Rada, poprzez regulacje, może ustanowić procedurę, zgodnie z którą Zarząd, jeżeli uzna, że takie działanie leży w najlepszym interesie Agencji, może zwrócić się o wydanie decyzji przez Radę odnośnie do konkretnej sprawy bez zwoływania posiedzenia Rady.

      Compare | top
    • Artykuł 41 - Wybór dyrektorów

      (a) Dyrektorzy są wybierani zgodnie z załącznikiem B.

      (b) Dyrektorzy urzędują, dopóki nie zostaną wybrani ich następcy. Jeżeli na stanowisku dyrektora powstaje wakat wcześniej niż 90 dni przed końcem kadencji, inny dyrektor zostaje wybrany do końca kadencji przez gubernatorów, którzy wybrali poprzedniego dyrektora. Przy wyborze wymagana jest zwykła większość oddanych głosów. Kiedy stanowisko dyrektora nie jest obsadzone, zastępca poprzedniego dyrektora wykonuje jego uprawnienia, z wyjątkiem uprawnienia do mianowania zastępcy.

      Compare | top
    • Artykuł 42 - Głosowanie w Zarządzie

      (a) Każdy dyrektor dysponuje tyloma głosami krajów członkowskich, ile krajów członkowskich głosowało za jego wyborem. Wszystkie głosy, którymi dysponuje dyrektor, muszą być użyte w głosowaniu łącznie. Decyzje Zarządu są podejmowane zwykłą większością głosów, chyba że niniejsza konwencja stanowi inaczej.

      (b) Za kworum na posiedzeniu Zarządu uznana jest obecność większości dyrektorów dysponujących nie mniej niż połową całkowitej liczby głosów.

      (c) Zarząd, poprzez regulacje, może ustanowić procedurę, zgodnie z którą Przewodniczący, jeżeli uzna, że takie działanie leży w najlepszym interesie Agencji, może zwrócić się o wydanie decyzji przez Zarząd w konkretnej sprawie bez zwoływania jego posiedzenia.

      Compare | top
  • Rozdział VII
    Przywileje i immunitety

    • Artykuł 43 - Cele

      Aby umożliwić Agencji wykonywanie swoich zadań, przywileje i immunitety wymienione w niniejszym rozdziale są przyznane Agencji na terytorium każdego kraju członkowskiego.

      Compare | top
    • Artykuł 44 - Postępowanie sądowe

      Powództwa inne niż wymienione w artykule 57 i 58 przeciwko Agencji mogą być wniesione tylko przed właściwy sąd na terytorium kraju członkowskiego, na którym Agencja ma biuro lub gdzie wyznaczyła agenta do pozwu sądowego lub uczestnictwa w postępowaniu. Żadne takie powództwo przeciwko Agencji nie jest wszczynane (i) przez kraje członkowskie lub osoby działające w ich imieniu bądź osoby przejmujące roszczenia krajów członkowskich, albo (ii) w sprawach personalnych. Własność i aktywa Agencji, gdziekolwiek by się nie znajdowały i w czyimkolwiek by nie były posiadaniu, są zwolnione od wszelkich form zajęcia, konfiskaty lub egzekucji, dopóki nie zostanie wydane ostateczne orzeczenie sądowe lub decyzja przeciwko Agencji.

      Compare | top
    • Artykuł 45 - Aktywa

      (a) Własność i aktywa Agencji, gdziekolwiek by się nie znajdowały i w czyimkolwiek by nie były posiadaniu, są zwolnione z przeszukania, rekwizycji, konfiskaty, wywłaszczenia lub jakiejkolwiek innej formy zajęcia w ramach egzekucji lub działań ustawodawczych.

      (b) W zakresie koniecznym dla prowadzenia działalności zgodnie z niniejszą konwencją cała własność i wszystkie aktywa Agencji są zwolnione z jakichkolwiek ograniczeń, regulacji, kontroli i umorzeń, z zastrzeżeniem, że własność i aktywa uzyskane przez Agencję w drodze sukcesji lub przejęcia roszczeń od posiadacza gwarancji, reasekurowanej jednostki lub inwestora ubezpieczonego przez reasekurowaną jednostkę są zwolnione z ograniczeń walutowych, regulacji i kontroli obowiązujących na terytorium zainteresowanego kraju członkowskiego w tym samym zakresie, w jakim posiadacz gwarancji, jednostka lub inwestor, od których Agencja przejęła roszczenia, byli uprawnieni do takiego traktowania.

      (c) Dla celów niniejszego rozdziału pojęcie "aktywa" obejmuje aktywa Funduszu Sponsorskiego, o którym mowa w załączniku I do niniejszej konwencji, oraz inne wartości majątkowe administrowane przez Agencję w ramach wykonywania swoich zadań.

      Compare | top
    • Artykuł 46 - Archiwa i komunikowanie się

      (a) Archiwa Agencji są nienaruszalne, gdziekolwiek by się nie znajdowały.

      (b) Oficjalne komunikowanie się Agencji jest traktowane przez każdy z krajów członkowskich tak samo jak oficjalne komunikowanie się Banku.

      Compare | top
    • Artykuł 47 - Podatki

      (a) Agencja, jej aktywa, własność i dochody oraz działalność i transakcje, do których upoważnia niniejsza konwencja, są zwolnione od wszelkich podatków i opłat celnych. Agencja jest również zwolniona od odpowiedzialności za pobieranie lub płacenie jakichkolwiek podatków i opłat celnych.

      (b) Z wyjątkiem obywateli miejscowych żadne podatki nie są nakładane na diety wypłacane gubernatorom i ich zastępcom lub na pensje, diety i inne wynagrodzenia wypłacane przez Agencję Przewodniczącemu Zarządu, dyrektorom, ich zastępcom oraz Prezesowi i personelowi Agencji.

      (c) Nie podlegają opodatkowaniu inwestycje gwarantowane lub reasekurowane przez Agencję (włącznie z dochodami z nich pochodzącymi), żadne polisy ubezpieczeniowe reasekurowane przez Agencję (włącznie z jakimikolwiek premiami i innymi dochodami z nich pochodzącymi) niezależnie od tego, w czyim są posiadaniu: (i) jeżeli stanowi to formę dyskryminacji wobec inwestycji lub polisy ubezpieczeniowej stosowaną tylko dlatego, że są one gwarantowane lub reasekurowane przez Agencję; oraz (ii) jeżeli jedyną podstawą prawną do zastosowania takiego opodatkowania jest lokalizacja biura czy miejsce działalności prowadzonej przez Agencję.

      Compare | top
    • Artykuł 48 - Urzędnicy Agencji

      Wszyscy gubernatorzy, dyrektorzy, zastępcy, Prezes i personel Agencji:

      (i) nie podlegają postępowaniu sądowemu w związku z czynnościami wykonywanymi przez nich w ramach służbowych obowiązków;

      (ii) nie będąc obywatelami miejscowymi, posiadają taki sam immunitet w zakresie ograniczeń imigracyjnych, wymogów rejestracji cudzoziemców i obowiązku odbycia służby wojskowej oraz takie same udogodnienia w zakresie ograniczeń walutowych, jakie są przyznawane przez kraje członkowskie przedstawicielom, urzędnikom i pracownikom podobnej rangi innych krajów członkowskich, oraz

      (iii) przysługują im takie same ułatwienia w podróży, jakie przyznawane są przez kraje członkowskie przedstawicielom, urzędnikom i pracownikom podobnej rangi z innych krajów członkowskich.

      Compare | top
    • Artykuł 49 - Stosowanie postanowień niniejszego rozdziału

      Każdy kraj członkowski podejmie konieczne działania na swoim terytorium w celu wprowadzenia w życie - zgodnie ze swoimi przepisami prawnymi - zasad ustalonych w niniejszym rozdziale i informuje szczegółowo Agencję o podjętych działaniach.

      Compare | top
    • Artykuł 50 - Zrzeczenie się

      Immunitety, zwolnienia i przywileje przewidziane w niniejszym rozdziale przyznawane są w interesie Agencji i mogą być uchylone w takim zakresie i na takich warunkach, jakie określa Agencja, w przypadkach gdy takie uchylenie nie zagraża jej interesom. Agencja uchyla immunitety któregokolwiek z jej pracowników w przypadkach, gdy, jej zdaniem, immunitet utrudniłby wymierzenie sprawiedliwości, a jego uchylenie nie naruszy interesów Agencji.

      Compare | top
  • Rozdział VIII
    Wystąpienie, zawieszenie w prawach członkostwa i zakończenie działalności

    • Artykuł 51 - Wycofanie się

      Każdy kraj członkowski może, w każdej chwili, po upływie trzech lat od dnia wejścia w życie konwencji w stosunku do tego kraju członkowskiego, wystąpić z Agencji, składając pisemne zawiadomienie w głównym biurze Agencji. Agencja zawiadamia bank będący depozytariuszem konwencji o otrzymaniu takiego zawiadomienia. Wystąpienie nabiera mocy prawnej po upływie 90 dni od chwili otrzymania zawiadomienia przez Agencję. Kraj członkowski może wycofać takie zawiadomienie, zanim nabrało ono mocy prawnej.

      Compare | top
    • Artykuł 52 - Zawieszenie członkostwa

      (a) Jeżeli kraj członkowski nie wypełni któregokolwiek ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszej konwencji, Rada może większością krajów członkowskich dysponujących większością całkowitej liczby głosów dokonać zawieszenia jego członkostwa.

      (b) W okresie zawieszenia kraj członkowski nie posiada żadnych uprawnień wynikających z niniejszej konwencji, z wyjątkiem prawa do wystąpienia i innych praw przewidzianych w niniejszym rozdziale i rozdziale IX, natomiast zachowuje on wszystkie swoje obowiązki.

      (c) W związku z określaniem uprawnień do gwarancji lub reasekuracji, zgodnie z przepisami rozdziału III i załącznika I do konwencji, zawieszony kraj członkowski nie jest traktowany jak kraj członkowski Agencji.

      (d) Zawieszony kraj członkowski automatycznie przestaje być krajem członkowskim po upływie roku od chwili zawieszenia, chyba że Rada zadecyduje o przedłużeniu okresu zawieszenia lub o przywróceniu praw członkowskich.

      Compare | top
    • Artykuł 53 - Prawa i obowiązki krajów przestających być krajami członkowskimi

      (a) W momencie kiedy kraj przestaje być krajem członkowskim, utrzymuje się w mocy wszystkie jego zobowiązania, włącznie z zobowiązaniami płatniczymi, które istniały zgodnie z niniejszą konwencją przed ustaniem członkostwa.

      (b) Niezależnie od postanowień ustępu (a) Agencja zawiera porozumienie z takim krajem odnośnie do uregulowania wzajemnych roszczeń i zobowiązań. Każde takie porozumienie jest zatwierdzane przez Zarząd.

      Compare | top
    • Artykuł 54 - Zawieszenie działalności

      (a) Zarząd może zawiesić udzielanie nowych gwarancji na czas określony, kiedykolwiek uzna to za zasadne.

      (b) W szczególnych okolicznościach Zarząd może zawiesić działalność całej Agencji na czas nieprzekraczający okresu istnienia takich okoliczności, pod warunkiem że poczyniono konieczne kroki dla zabezpieczenia interesów Agencji i stron trzecich.

      (c) Decyzja o zawieszeniu działalności nie ma wpływu na zobowiązania krajów zgodnie z niniejszą konwencją lub zobowiązania Agencji wobec posiadaczy polisy gwarancyjnej lub reasekuracyjnej oraz wobec stron trzecich.

      Compare | top
    • Artykuł 55 - Likwidacja

      (a) Rada, kwalifikowaną większością głosów, może podjąć decyzję o zaprzestaniu działalności i likwidacji Agencji. Od tego momentu Agencja zawiesza całą swoją działalność, z wyjątkiem działalności związanej z odpowiednią realizacją, zachowaniem i ochroną majątku oraz regulacją zobowiązań. Do momentu ostatecznego rozliczenia i podziału majątku Agencja istnieje i utrzymane są bez zmian wszystkie prawa i obowiązki krajów członkowskich wynikających z niniejszej konwencji.

      (b) Podział majątku pomiędzy kraje członkowskie nie jest dokonany, dopóki nie zostaną zaspokojone wszystkie zobowiązania w stosunku do posiadaczy gwarancji i innych kredytodawców i dopóki Rada nie podejmie decyzji o dokonaniu takiego podziału.

      (c) Zgodnie z powyższym Agencja dokonuje podziału pozostałych aktywów pomiędzy kraje członkowskie proporcjonalnie do ich udziału w subskrybowanym kapitale. Agencja dokonuje również podziału wszelkich pozostałych aktywów Funduszu Sponsorskiego, do którego odnosi się załącznik I do niniejszej konwencji, pomiędzy sponsorujące kraje członkowskie w takiej proporcji, w jakiej sponsorowane przez nich inwestycje mają się do wszystkich sponsorowanych inwestycji. Żaden z krajów członkowskich nie jest uprawniony do odzyskania swojego udziału w majątku Agencji lub Funduszu Sponsorskim, dopóki nie zaspokoi wszystkich zaległych roszczeń w stosunku do Agencji. Każdy podział aktywów odbywa się w czasie ustalonym przez Radę i w sposób, jaki Rada uznaje za słuszny i sprawiedliwy.

      Compare | top
  • Rozdział IX
    Rozstrzyganie sporów

    • Artykuł 56 - Interpretacja i stosowanie postanowień konwencji

      (a) Jakiekolwiek kwestie dotyczące interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej konwencji istniejące pomiędzy którymkolwiek z krajów członkowskich a Agencją lub pomiędzy krajami członkowskimi Agencji są przekazywane Zarządowi w celu podjęcia decyzji. Jakikolwiek kraj członkowski, którego w szczególności dotyczy dana kwestia, a nie jest reprezentowany w Zarządzie przez swojego obywatela, może wysłać swojego przedstawiciela na posiedzenie Zarządu, na którym dana kwestia jest rozpatrywana.

      (b) W jakiejkolwiek sprawie, w której Zarząd wydał decyzję zgodnie z ustępem (a), każdy kraj członkowski może żądać, by sprawę rozpatrzyła Rada, której decyzja jest ostateczna. Oczekując decyzji Rady, Agencja może, o ile uzna to za konieczne, działać na podstawie decyzji Zarządu.

      Compare | top
    • Artykuł 57 - Spory między Agencją a krajami członkowskimi

      (a) Niezależnie od postanowień artykułu 56 oraz ustępu (b) jakikolwiek spór pomiędzy Agencją a krajem członkowskim lub Agencją kraju członkowskiego i jakikolwiek spór pomiędzy Agencją a krajem (lub jego agencją), który przestał być krajem członkowskim, jest rozstrzygany zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku II do niniejszej konwencji.

      (b) Spory dotyczące roszczeń Agencji istniejące po przejęciu roszczeń inwestora są rozstrzygane zgodnie z (i) procedurą ustaloną w załączniku II do tej konwencji lub (ii) z porozumieniem zawartym między Agencją a zainteresowanym krajem członkowskim, dotyczącym alternatywnej metody lub metod rozstrzygania takich sporów. W tym ostatnim przypadku załącznik II do niniejszej konwencji służy za podstawę takiego porozumienia, które w każdym przypadku jest zatwierdzane przez Zarząd kwalifikowaną większością głosów, zanim Agencja rozpocznie działalność na terytorium zainteresowanego kraju członkowskiego.

      Compare | top
    • Artykuł 58 - Spory z posiadaczami gwarancji lub reasekuracji

      Jakiekolwiek spory wynikające z umów gwarancyjnych lub reasekuracyjnych pomiędzy stronami tych umów są przedkładane do arbitrażu w celu ostatecznego rozstrzygnięcia zgodnie z zasadami w nich ustalonymi lub na które powołano się w umowach gwarancyjnych lub reasekuracyjnych.

      Compare | top
  • Rozdział X
    Poprawki

    • Artykuł 59 - Poprawki dokonywane przez Radę

      (a) Niniejsza konwencja i jej załączniki mogą być zmienione w drodze głosowania, większością trzech piątych głosów gubernatorów dysponujących czterema piątymi ogólnej ilości głosów pod warunkiem, że:

      (i) jakiekolwiek poprawki modyfikujące prawo do wystąpienia z Agencji i przewidziane w artykule 51 lub ograniczenie zobowiązań wynikających z artykułu 8 ustęp (d) wymagają głosów "za" wszystkich gubernatorów oraz

      (ii) jakiekolwiek poprawki modyfikujące porozumienia dotyczące udziału w stratach przewidziane w artykułach 1 i 3 załącznika I do niniejszej konwencji, które spowodują wzrost należności któregokolwiek z krajów członkowskich, wymagają głosów "za" gubernatorów tych krajów członkowskich.

      (b) Załączniki A i B do niniejszej konwencji mogą być zmienione przez Radę kwalifikowaną większością głosów.

      (c) Jeżeli poprawka dotyczy jakiegokolwiek postanowienia załącznika I do niniejszej konwencji, całkowita ilość oddanych głosów obejmuje dodatkowe głosy przyznane zgodnie z artykułem 7 załącznika sponsorującym krajom członkowskim i krajom przyjmującym sponsorowane inwestycje.

      Compare | top
    • Artykuł 60 - Procedura

      Jakakolwiek propozycja wniesienia poprawek do konwencji, czy to pochodząca od kraju członkowskiego, gubernatora czy dyrektora, jest skierowana do Przewodniczącego Zarządu, który przedstawia propozycję Zarządowi. Jeżeli Zarząd popiera proponowaną poprawkę, jest ona przedkładana Radzie do zatwierdzenia zgodnie z artykułem 59. Jeżeli Rada zatwierdza poprawkę, Agencja poświadcza to poprzez formalne powiadomienie wszystkich krajów członkowskich. Poprawki wchodzą w życie i obowiązują wszystkie kraje członkowskie po upływie 90 dni od daty formalnego powiadomienia, chyba że Rada określi inny termin.

      Compare | top
  • Rozdział XI
    Postanowienia końcowe

    • Artykuł 61 - Wejście w życie

      (a) Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu dla wszystkich krajów członkowskich Banku i Szwajcarii i jest przedmiotem ratyfikacji, przyjęcia, lub zatwierdzenia przez Państwa-Sygnatariuszy zgodnie z ich procedurami konstytucyjnymi.

      (b) Konwencja wchodzi w życie w dniu, w którym nie mniej niż pięć krajów z kategorii pierwszej i piętnaście krajów z kategorii drugiej złoży dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia pod warunkiem, że będą one reprezentowały nie mniej niż jedną trzecią zatwierdzonego kapitału Agencji zgodnie z postanowieniami artykułu 5.

      (c) Dla każdego kraju, który złoży swój dokument ratyfikacyjny, przyjęcia lub zatwierdzenia po wejściu w życie niniejszej konwencji, wchodzi ona w życie z dniem złożenia tego dokumentu.

      (d) Jeżeli niniejsza konwencja nie wejdzie w życie w ciągu dwóch lat od chwili jej otwarcia do podpisu, Prezes Banku zwołuje konferencję zainteresowanych krajów w celu określenia dalszego postępowania.

      Compare | top
    • Artykuł 62 - Spotkanie inauguracyjne

      Po wejściu w życie konwencji Prezes Banku zwołuje spotkanie inauguracyjne Rady. Spotkanie to odbywa się w głównej siedzibie Agencji, w terminie 60 dni od daty wejścia w życie konwencji lub tak szybko, jak to możliwe po tym terminie.

      Compare | top
    • Artykuł 63 - Depozytariusz

      Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia niniejszej konwencji i wniesionych do niej poprawek są deponowane w Banku, który działa jako depozytariusz niniejszej konwencji. Depozytariusz przekazuje uwierzytelnione kopie niniejszej konwencji krajom członkowskim Banku i Szwajcarii.

      Compare | top
    • Artykuł 64 - Rejestracja

      Depozytariusz rejestruje niniejszą konwencję w Sekretariacie ONZ zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych i przepisami przyjętymi przez Zgromadzenie Ogólne.

      Compare | top
    • Artykuł 65 - Notyfikacje

      Po wejściu w życie konwencji depozytariusz zawiadamia wszystkie Kraje-Sygnatariuszy i Agencję o:

      (a) podpisaniu niniejszej konwencji;

      (b) złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia zgodnie z artykułem 63;

      (c) dacie wejścia w życie konwencji zgodnie z artykułem 61;

      (d) wyłączeniach z zakresu terytorialnego zgodnie z artykułem 66 oraz

      (e) wycofaniu się kraju członkowskiego z Agencji zgodnie z artykułem 51.

      Compare | top
    • Artykuł 66 - Zakres terytorialny

      Niniejszą konwencję stosuje się do wszystkich terytoriów będących pod jurysdykcją krajów członkowskich, włącznie z tymi terytoriami, za których stosunki międzynarodowe kraj członkowski jest odpowiedzialny, z wyjątkiem tych terytoriów, które zostały wyłączone przez taki kraj członkowski w drodze pisemnego zawiadomienia depozytariusza niniejszej konwencji przy ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu lub też w późniejszym terminie.

      Compare | top
    • Artykuł 67 - Przeglądy okresowe

      (a) Rada dokonuje okresowo szczegółowych przeglądów działalności Agencji oraz osiąganych wyników, w celu wprowadzenia wszelkich koniecznych zmian dla zwiększenia zdolności Agencji do realizacji zakładanych celów.

      (b) Pierwszy taki przegląd ma miejsce po upływie pięciu lat po wejściu konwencji w życie. Daty kolejnych przeglądów ustala Rada.

      Compare | top
    • Sporządzono w Seulu w jednym egzemplarzu, który został zdeponowany w archiwach Międzynarodowego Banku Odbudowy i Rozwoju, który podpisem poniżej stwierdził swoją gotowość do pełnienia funkcji, która nakłada na niego niniejsza konwencja.

      Compare | top